Δευτέρα 8 Οκτωβρίου 2018

Ulaghatsh* (Καππαδοκική διάλεκτος)

Η Καππαδοκική διάλεκτος, που ομιλείτο στη κεντρική Τουρκία μέχρι πριν περίπου έναν αιώνα, ήταν μια μορφή της Ελληνικής ευρισκόμενη στο όριο που διαχωρίζει τις διαλέκτους από τις γλώσσες. Πρακτικά αποτελεί κράμα της Ελληνικής και της Τουρκικής, τέτοιο που είναι σχεδόν αδύνατον να γίνει κατανοητή από κάποιον που δεν έχει εξοικείωση και με τις δυο γλώσσες.

Όπως και η Ποντιακή, αποτελεί έναν γλωσσικό απόγονο της Ιωνικής διαλέκτου της αρχαίας Ελληνικής και ομιλείτο από τους απογόνους των Ιώνων που κατοικούσαν την ευρύτερη Μικρά Ασία. Σε αντιδιαστολή με αυτήν όμως, έχει πρακτικά πάψει να ομιλείται, καθώς οι όποιοι ομιλητές της είναι ελάχιστοι και υπέργηροι -αν και προ ολίγων ετών οι γλωσσολόγοι Janse και Παπαζαχαρίου ισχυρίστηκαν πως σε μια περιοχή της Μακεδονίας εντόπισαν και μεσήλικες με ικανοποιητική γνώση της. Γυρίστηκε μάλιστα και ένα ντοκιμαντερ με τίτλο "last words", στο οποίο εμφανίζονται ομιλητές της Καππαδοκικής -κυρίως υπερήλικες- να χρησιμοποιούν τη διάλεκτο.

Η Καππαδοκική διάλεκτος, πέρα από ιδιαίτερη και σπάνια, είναι και παντελώς άγνωστη στους περισσότερους Έλληνες ακόμα και ονομαστικά. Οι Καππαδόκες αναγκάστηκαν να τη παραμερίσουν τελείως, αφενός επειδή ήταν ακατάληπτη στους ελλαδίτες, αλλά ίσως και επειδή είχε εμφανέστατη Τουρκικη επιρροή -οπότε η χρήση της μάλλον στιγμάτιζε τους ομιλητές της ως "τουρκόσπορους". Και, σε αντιδιαστολή με τους Ποντιους, δεν έκαναν προσπάθειες διατήρησής της.

Παρατίθεται σε μορφή εικόνων μια  ιστορία στα Καππαδοκικά με την Αγγλική της μετάφραση, παρμένα όπως είναι από το βιβλίο Modern Greek in Asia Minor, έκδοση του 1916 με συγγραφέα τον R.M. Dawkins, που θα ανέβει ολόκληρο σε μελλοντική ανάρτηση.

*Δεν είναι ο τίτλος της ιστορίας, που δεν δίνεται καν στη Καππαδοκική, παρά η κεφαλίδα της σελίδας στο βιβλίο.

-------------------------------------------------------



Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου